新しい色名への変更:「ベージュ」「ペールオレンジ」「うすだいだい」について
スポンサーリンク

かつて「肌色」と呼ばれる色名は広く用いられていましたが、最近はその使用が減少しています。私が子供の頃愛用していたクレヨンも、昔は「肌色」とされていましたが、今では「うすだいだい」という名前で知られています。多様な肌色が存在するため、一つの色名で表すのは不適切だとされるようになりました。本記事では、日本での肌色の多様性に着目し、「肌色」から新たな色名への変更の理由とその必要性について掘り下げます。

スポンサーリンク

色名更新:「ベージュ」「ペールオレンジ」「うすだいだい」の解説

ベージュ

「ベージュ」はフランス語起源の色で、薄い黄色や茶色がかった色です。日本工業規格では、赤みを帯びた淡い灰色の黄色と定義されています。化粧品ではライトベージュやピンクベージュなどとしても使用されており、日常で頻繁に目にする色です。この色は「肌色」の新たな代替表現として受け入れやすいです。

うすだいだい

「うすだいだい」はダイダイオレンジを基にした名称で、ダイダイオレンジよりも薄い明るいオレンジ色です。この色は活発で明るい特徴を持ち、黄色と赤の間の鮮やかな色合いが特徴です。

ペールオレンジ

「ペールオレンジ」は英語で「薄いオレンジ」という意味です。うすだいだいと似た明るいオレンジのバリエーションで、さわやかな印象を与えます。

スポンサーリンク

「肌色」という表現の変遷とその背景

日本において「肌色」という表現は長い間使用されてきましたが、そのルーツは江戸時代よりもさらに遡り、「宍色」と呼ばれていた時期があります。ここで言う「宍色」は食用とされる動物の肉の色を指す言葉で、徳川綱吉の治世下で施行された「生類憐れみの令」により、その使用が控えられるようになりました。

その後の時代、特に大正時代になると、画材の需要の高まりと共に、子供たちが描く人物の肌の色として「肌色」という表現が広まりました。しかし、時代が昭和に入ると、特に1950年代から1960年代にかけてアフリカ系アメリカ人の公民権運動が高まり、肌の色を一色で表すことへの批判が強まりました。この運動の影響で、英語圏では「flesh」から「peach」へと表現がシフトし、この流れは日本にも影響を与えました。

社会的変化が色名に与えた影響

多民族国家としての性格が強まる中、日本でも「肌色」という一色で表されることが人種差別につながる可能性があるとの批判が増加しました。これを受け、2000年代初頭から学校教育の現場などで「肌色」の使用に対する反対意見が強まり、市場にも大きな影響を与えるに至りました。この結果、ペンテルやサクラクレパスといった主要なクレヨンメーカーは、それぞれ「ペールオレンジ」や「うすだいだい」へと色名を変更しました。これにより、画材から「肌色」という名称が徐々に消えていくことになりました。

現在でも「肌色」という表現が時折使用されることはありますが、肌の色が多様であることを正しく理解し、尊重することが一層求められています。

「肌色」表記の減少と国際的な色鉛筆セットの導入

日本工業規格(JIS)では全269色が定義されており、「肌色」もその中に含まれます。しかし、製品ごとに異なる色名が定められているため、「肌色」という表記は日常で使われる製品から徐々になくなりつつあります。この変更は、色鉛筆では平成12年から、クレヨンや絵の具では平成19年から開始されました。さらに、イタリアのあるメーカーが、世界中の多様な肌色を表現した12色セットの色鉛筆を発売し、注目を集めています。この取り組みは、製品の色名更新を通じて、日本における人種的多様性への認識不足を問題提起しています。

まとめ

「肌色」という表現の更新の過程で、商品の色名も新しく変更されています。日本ではまだ肌の多様性や人種問題に対する理解が十分ではないとされることが多く、新しい色名は場合によって選択的に使用されています。肌色の多様性を正しく理解し、尊重することがますます求められています。

スポンサーリンク
おすすめの記事